Síguenos

Certificarán en BCS a traductores de lenguas indígenas

13 mil 495 personas son hablantes de lenguas indígenas en Baja California Sur, según el censo de INEGI de 2020.

Por: Joel Cosio

LA PAZ, Baja California Sur.- En un esfuerzo por mejorar el acceso a la justicia y promover la inclusión de las comunidades indígenas, el Ayuntamiento de La Paz, en colaboración con el Instituto Nacional de las Lenguas Indígenas (INALI), certificarán a 9 traductores e intérpretes de lenguas indígenas: mixteco, zapoteco y mixe.

La certificación, que se concretará el próximo 18 de junio en la Universidad Autónoma de Baja California Sur (UABCS), permitirá contar con profesionales capacitados para brindar servicios de traducción e interpretación en lenguas indígenas, garantizando una comunicación efectiva y respetuosa, especialmente en ámbitos como el jurídico y administrativo.

Te puede interesar: ¿Así o más inclusiva? Conoce el proyecto de la playa El Coromuel

La necesidad de traductores indígenas es especialmente crítica en el sistema de justicia penal, donde las barreras del idioma pueden complicar significativamente los procesos legales.

'Hemos recibido numerosas solicitudes de intérpretes para casos en la justicia penal para mujeres, particularmente en situaciones de abuso laboral y problemas familiares. Hasta ahora, la falta de certificación ha retrasado muchos de estos casos. Este es un paso importante para asegurar que las comunidades indígenas reciban el apoyo necesario en su lengua materna'.

Concepción Salazar Reyes, 

Directora municipal de Asuntos Indígenas y Afromexicanos del Ayuntamiento de La Paz.


Charlene Ramos Hernández, presidenta de la Comisión Estatal de Derechos Humanos (CEDH) de Baja California Sur, subrayó la urgencia de esta certificación debido a la falta de personal capacitado para brindar peritajes de interpretación y traducción.

'La Comisión recibe numerosas quejas relacionadas con la falta de comunicación adecuada para personas indígenas en procesos legales. Hemos recibido recientemente otra petición para peritajes en temas de lenguas y etnias indígenas, lo que resalta la necesidad urgente de capacitar a traductores locales'.

Charlene Ramos Hernández, 

Presidenta de la CEDH.


Ramos Hernández informó que este año han recibido 56 quejas en total; sin embargo, la toma de las oficinas de la CEDH ha impedido la recepción de muchas más. 'Alrededor del 70% de las quejas en proceso están retenidas en nuestras oficinas cerradas, lo que agrava la situación. Actualmente, el 1% de las quejas que recibimos están relacionadas con las comunidades indígenas'. La CEDH ha tenido que trasladar sus operaciones provisionalmente a la Escuela de Música del Estado de Baja California Sur.

El censo del Instituto Nacional de Estadística y Geográfica (INEGI) de 2020 reporta que la población de 5 años y más hablante de lengua indígena asciende a 13 mil 495 personas, es decir el 1.8 por ciento de la población en Baja California Sur que se estima en 798 mil 447 personas, subrayando la necesidad urgente de servicios de traducción. Según la CEDH las lenguas más demandadas en el estado son el mixteco, zapoteco y el náhuatl, aunque recientemente ha aumentado la necesidad de intérpretes en lengua mixe.

Ver más: Declara Tribunal Laboral inexistente la huelga en la CEDH de BCS

'Este programa no solo se enfoca en la traducción del idioma, sino también en la comprensión de las tradiciones y culturas indígenas', agregó Ramos Hernández. 'Es vital que las autoridades cuenten con traductores capacitados para asegurar que los derechos de las comunidades indígenas sean respetados'.

La certificación forma parte de un conjunto de acciones que el Ayuntamiento de La Paz está llevando a cabo para promover la inclusión y el respeto a la diversidad cultural. Entre estas acciones se encuentran la capacitación en derechos humanos para comunidades indígenas, la difusión de la cultura indígena y la creación de espacios de diálogo intercultural.